Traducteur d'édition
Description
- Interprète des communications orales (conférences, échanges, interviews, ...) ou traduit des documents écrits (livres, notices techniques, ...) et les transpose d'une langue à une autre.
- Peut réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, ...).
- Peut diriger une équipe.
Accès
- Ce métier est accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée.
- Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.
Conditions
- L'activité de ce métier s'exerce au sein de sociétés de services, d'institutions, ou en indépendant.
- Elle varie selon le type de prestation (interprétariat, traduction), le mode (en relais, simultané, ...) et le lieu de la prestation.
- Elle peut s'exercer les fins de semaine, jours fériés, de nuit et impliquer des déplacements.
- La rémunération peut être constituée d'un fixe, de droits d'auteur ou d'honoraires.
Emploi
Secteurs
Administration / Services de l'Etat, Armée
Activités
- Définir les modalités de la traduction, de l'interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du client
- Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue auprès d'interlocuteurs ou sur des documents
- Recenser les sources documentaires et mettre à jour ses connaissances linguistiques, culturelles
- Suivre et faire évoluer des glossaires, des bases de données et des outils d'aide à la traduction
- Transposer un texte ou des propos dans un domaine : Arts, littérature, géographie, histoire, biographie, Diplomatique, politique, Droit, finance, économie, emploi, Informatique, Scientifique, Sport, Technologique, Technique
- Transposer un texte, des propos selon un mode de traduction ou d'interprétariat : Audiovisuel, Consécutif, En relais, Simultané
- Transposer un texte pour un type de public : Mal entendant, Mal voyant
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction, ...)
- Développer un portefeuille clients, négocier et contractualiser des prestations
- Sélectionner, proposer des oeuvres et des auteurs pour des traductions
- Suivre et développer un réseau de spécialistes ou d'organismes spécialisés en traduction et interprétariat
Compétences
- Utilisation de logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Linguistique
- Techniques de traduction
- Techniques d'interprétariat
- Utilisation de logiciels de transcription
- Braille
- Langage des signes
Les autres métiers de ce thème
Les métiers similaires
Les métiers envisageables
Source: Pôle Emploi
Avec l'aimable autorisation de notre partenaire Pôle Emploi Ile-de-France